death, be not proud, though have called thee
死神,你莫骄横,尽管有人将你看得
ighty and dreadful, for thou art not ;
如何强大,如何可怖,你呀,名不符实;
for those who thou thk&039;st thou dost overthrow
你自以为已经把芸芸众生毁灭,
die not, poor death, nor yet canst thou kill
可怜的死神,他们没死你至今还杀不死我;
fro rest and sleep, which but thy pictures be,
休憩和睡眠,其实就是你的写照,
uch pleasure; then fro thee uch ore t flow,
你定然比它们更让人感到舒适惬意,
and onest our best n with thee do go,
而我们最出色的人们随你而去越早,
rest of their bones, and ul&039;s delivery
越能早日让灵魂获救,肉体安息,
thou art sve to fate, chance, kgs, and desperate n,
你是命运、时机、君主和狂徒的奴隶,
and dost with poin, war, and sickness dwell,
你与毒药、战争和病魔同流合污,
and poppy or chars can ake sleep as well
鸦片与巫术也能灵验地进行蛊惑,
and better than thy stroke; why swell&039;st thou then?